Cellona Gipsbinden 10 Rollen 3 Meter Länge

28,99 € *
Inhalt: 30 Meter (0,97 € * / 1 Meter)

inkl. MwSt. zzgl. Versandkosten

Lieferzeit 2 – 7 Tage **

Breite

Auswahl zurücksetzen
  • SW10146
Tauchfertige Gipsbinden, unübertroffen feincremig beim Anmodellieren; für Verbände in der... mehr
Produktinformationen "Cellona Gipsbinden 10 Rollen 3 Meter Länge"

Tauchfertige Gipsbinden, unübertroffen feincremig beim Anmodellieren; für Verbände in der Zirkulärtechnik, zur Immobilisation nach Frakturen, Operationen und orthopädischen Korrekturen; zur Behandlung von Gelenk- und Knochenerkrankungen.

Cellona®-Gipsbinden durchfeuchten schnell und gleichmäßig bei kurzer Tauchdauer. Der fertige Verband ist früh belastbar bzw. transportsicher nach ca. 30 Minuten, völlig ausgehärtet nach ca. 24 Stunden. 

17-fädiges Mullgewebe, mit Gipsmasse aus feinstem α- und β- Halbhydrat, porös beschichtet.

Herstellerangaben

Lohmann & Rauscher GmbH & Co. KG
Irlicher Straße 55
DE-56567 Neuwied
E-Mail: info@de.LRmed.com

Warnhinweise

###### DE ######

Cellona Gipsbinden/ Longuetten

Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen:

Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass vom Baden mit dem Verband abgeraten wird, da Gipsmaterialien nicht resistent gegenüber Nässe sind.  Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er/sie Taubheits- oder Druckgefühle sofort aufzeigen soll und darauf achten muss, dass keine Fremdkörper (z.B. Sand) unter den Stützverband geraten, da dies zu Hautreizungen führen kann. Cellona® Gipsprodukte dürfen nur auf intakter Haut angewendet werden. Wunden müssen vor dem Anlegen mit einem passenden Wundverband abgedeckt werden.

###### EN ######

Cellona plaster bandages/longuettes

Warnings and precautions:

Advise the patient that bathing with the bandage is not recommended, as plaster materials are not resistant to moisture. Advise the patient that he/she should immediately report any numbness or pressure and ensure that no foreign objects (e.g. sand) get under the support bandage, as this can lead to skin irritation. Cellona® plaster products may only be used on intact skin. Wounds must be covered with a suitable wound dressing before application.

###### FR ######

Pansements/longuettes en plâtre Cellona

Avertissements et précautions :

Informez le patient que se baigner avec le pansement n'est pas recommandé car les matériaux en plâtre ne résistent pas à l'humidité. Informez le patient qu'il doit immédiatement signaler toute sensation d'engourdissement ou de pression et qu'aucun objet étranger (par exemple du sable) ne pénètre sous le bandage de soutien, car cela pourrait provoquer une irritation cutanée. Les produits en plâtre Cellona® ne peuvent être utilisés que sur une peau intacte. Les plaies doivent être recouvertes d'un pansement approprié avant application 

###### NL ######

Cellona gipsverbanden/longuettes

Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen:

Vertel de patiënt dat baden met het verband niet wordt aanbevolen, omdat gipsmateriaal niet bestand is tegen vocht. Adviseer de patiënt dat hij/zij gevoelens van gevoelloosheid of druk onmiddellijk moet melden en dat er geen vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld zand) onder het steunverband terechtkomen, omdat dit huidirritatie kan veroorzaken. Cellona®-pleisterproducten mogen alleen op een intacte huid worden gebruikt. Wonden moeten vóór het aanbrengen worden afgedekt met een geschikt wondverband 

###### DK ######

Cellona gipsbandager/longuetter

Advarsler og forholdsregler:

Informer patienten om, at det ikke anbefales at bade med forbindingen, da gipsmaterialer ikke er modstandsdygtige over for fugt. Adviser patienten om, at han/hun straks skal rapportere følelsesløshed eller tryk, og at der ikke kommer fremmedlegemer (f.eks. sand) under støttebandagen, da dette kan forårsage hudirritation. Cellona® gipsprodukter må kun bruges på intakt hud. Sår skal dækkes med en passende sårforbinding før påføring.

###### CZE ######

Celona sádrové obvazy/longuety

Upozornění a opatření:

Upozorněte pacienta, že koupání s obvazem se nedoporučuje, protože sádrové materiály nejsou odolné vůči vlhkosti. Upozorněte pacienta, že by měl okamžitě hlásit jakékoli pocity necitlivosti nebo tlaku a aby se pod podpůrný obvaz nedostaly žádné cizí předměty (např. písek), protože to může způsobit podráždění kůže. Náplasti Cellona® lze používat pouze na neporušenou pokožku. Před aplikací musí být rány překryty vhodným obvazem.

###### IT ######

Bende/longuette in gesso di Cellona

Avvertenze e precauzioni:

Avvisare il paziente che non è consigliabile fare il bagno con la medicazione poiché i materiali in gesso non sono resistenti all'umidità. Avvisare il paziente di riferire immediatamente qualsiasi sensazione di intorpidimento o pressione e di non infilare oggetti estranei (es. sabbia) sotto la benda di sostegno, poiché ciò potrebbe causare irritazioni alla pelle. I cerotti Cellona® possono essere utilizzati solo sulla pelle intatta. Le ferite devono essere coperte con una medicazione adeguata prima dell'applicazione.

###### SWE ######

Cellona gipsbandage/longuetter

Varningar och försiktighetsåtgärder:

Informera patienten om att bada med förbandet inte rekommenderas eftersom gipsmaterial inte är resistenta mot fukt. Informera patienten om att han/hon omedelbart ska rapportera eventuella domningar eller tryck och att inga främmande föremål (t.ex. sand) kommer under stödbandaget, eftersom detta kan orsaka hudirritation. Cellona® gipsprodukter får endast användas på intakt hud. Sår måste täckas med ett lämpligt sårförband före applicering.

###### SLO ######

Cellona mavčni povoji/longete

Opozorila in previdnostni ukrepi:

Pacientu povejte, da kopanje z oblogo ni priporočljivo, saj mavčni materiali niso odporni na vlago. Pacientu svetujte, naj nemudoma sporoči morebitne občutke odrevenelosti ali pritiska in naj pod oporni povoj ne pridejo tujki (npr. pesek), saj lahko povzročijo draženje kože. Mavčni izdelki Cellona® se lahko uporabljajo samo na nepoškodovani koži. Rane je treba pred nanosom prekriti z ustrezno oblogo.

###### HU ######

Cellona gipszkötések/longuettek

Figyelmeztetések és óvintézkedések:

Tájékoztassa a pácienst, hogy a kötszerrel való fürdés nem javasolt, mivel a gipszanyagok nem ellenállnak a nedvességnek. Tájékoztassa a pácienst, hogy azonnal jelentse a zsibbadást vagy nyomást, és ne kerüljön idegen tárgy (pl. homok) a támasztókötés alá, mert ez bőrirritációt okozhat. A Cellona® gipsz termékeket csak ép bőrön szabad használni. Alkalmazás előtt a sebeket megfelelő sebkötéssel le kell fedni.

###### NOR ######

Cellona gipsbandasjer/longuetter

Advarsler og forholdsregler:

Informer pasienten om at bading med bandasjen ikke anbefales da gipsmaterialer ikke er motstandsdyktige mot fuktighet. Gi pasienten beskjed om at han/hun umiddelbart bør rapportere følelsen av nummenhet eller trykk og at ingen fremmedlegemer (f.eks. sand) kommer under støttebandasjen, da dette kan forårsake hudirritasjon. Cellona® gipsprodukter skal kun brukes på intakt hud. Sår må dekkes med egnet sårbandasje før påføring.

###### ESP ######

Vendas/longuettes de yeso Cellona

Advertencias y precauciones:

Informe al paciente que no se recomienda bañarse con el vendaje ya que los materiales de yeso no son resistentes a la humedad. Informe al paciente que debe comunicar inmediatamente cualquier sensación de entumecimiento o presión y que no deben introducirse objetos extraños (p. ej. arena) debajo del vendaje de soporte, ya que esto puede provocar irritación de la piel. Los productos de yeso Cellona® sólo se pueden utilizar sobre piel intacta. Las heridas deben cubrirse con un apósito adecuado antes de la aplicación. 

###### FIN ######

Cellona kipsi siteet/longuetteja

Varoitukset ja varotoimet:

Kerro potilaalle, että kylpemistä sidoksen kanssa ei suositella, koska kipsimateriaalit eivät kestä kosteutta. Kerro potilaalle, että hänen tulee välittömästi ilmoittaa tunnottomuudesta tai paineesta ja ettei tukisidoksen alle pääse vieraita esineitä (esim. hiekkaa), koska tämä voi aiheuttaa ihoärsytystä. Cellona® kipsituotteita saa käyttää vain ehjälle iholle. Haavat on peitettävä sopivalla haavasidoksella ennen käyttöä.